21 mayo 2008

Aprendendo a arte de ser galego - Lección 3: Pode que arriba, pode que abaixo


12 comments:

  1. nada que ojetar al respetive del conceto :-)

    ResponderEliminar
  2. Las primeras lecciones siempre son más concetuales, luego llegará lo bueno de verdad; esté atento.

    ResponderEliminar
  3. Pode que ningures.
    É verdade: o bó de verdade é o conceto.
    Saúdos dende o choio.
    XXX

    ResponderEliminar
  4. Saúdos a isos que choian sen choiar. Ti xa me entendes ...¿ou non?

    ResponderEliminar
  5. Biquiños y apertas (tampoco es que sepa mucho más en gallego, lo siento... ;-)))))

    ResponderEliminar
  6. Moi ben,Guinda xa colliches o conceto. E o conceto é o conceto ¿nonsi?

    ResponderEliminar
  7. ¿Cómo se dice en gallego "Creo que sí"? ;-)))))

    ResponderEliminar
  8. Un galego fetén ou sexa castizo ou como dicimos nós, enxebre, diría o que acabo de dicir antes: "¿nonsi?" que significa "¿no es así?". Un galego fetén ou sexa castizo ou como dicimos nós, enxebre, nunca diría una afirmación tan contundente como creo que sí que podería comprometer sobre algo o alguén.

    ResponderEliminar
  9. Ajá, entendido, doctorcito. Perfecta la lección. :-))

    ResponderEliminar
  10. Curso de gallego:
    ¿Tentintantón? Tentinta, ten.

    Parece japonés; pero no, es gallego.

    Traducción:

    ¿Tiene tinta Antonio? Sí.

    (¿Ten tinta Antón? Ten tinta, ten).

    Como ven, un gallego jamás dice simplemente sí. Es el Yes I do de los ingleses ;-)

    ¡Saludos, Guindiiiiiii! A través de las olas, como siempre, ya sabes.

    ResponderEliminar
  11. Curso de gallego:
    ¿Tentintantón? Tentinta, ten.

    Parece japonés; pero no, es gallego.

    Traducción:

    ¿Tiene tinta Antonio? Sí.

    (¿Ten tinta Antón? Ten tinta, ten).

    Como ven, un gallego jamás dice simplemente sí. Es el Yes I do de los ingleses ;-)

    ¡Saludos, Guindiiiiiii! A través de las olas, como siempre, ya sabes.

    ResponderEliminar
  12. Sí o galego é unha lingua moi versátil.

    ResponderEliminar