Un galego fetén ou sexa castizo ou como dicimos nós, enxebre, diría o que acabo de dicir antes: "¿nonsi?" que significa "¿no es así?". Un galego fetén ou sexa castizo ou como dicimos nós, enxebre, nunca diría una afirmación tan contundente como creo que sí que podería comprometer sobre algo o alguén.
nada que ojetar al respetive del conceto :-)
ResponderEliminarLas primeras lecciones siempre son más concetuales, luego llegará lo bueno de verdad; esté atento.
ResponderEliminarPode que ningures.
ResponderEliminarÉ verdade: o bó de verdade é o conceto.
Saúdos dende o choio.
XXX
Saúdos a isos que choian sen choiar. Ti xa me entendes ...¿ou non?
ResponderEliminarBiquiños y apertas (tampoco es que sepa mucho más en gallego, lo siento... ;-)))))
ResponderEliminarMoi ben,Guinda xa colliches o conceto. E o conceto é o conceto ¿nonsi?
ResponderEliminar¿Cómo se dice en gallego "Creo que sí"? ;-)))))
ResponderEliminarUn galego fetén ou sexa castizo ou como dicimos nós, enxebre, diría o que acabo de dicir antes: "¿nonsi?" que significa "¿no es así?". Un galego fetén ou sexa castizo ou como dicimos nós, enxebre, nunca diría una afirmación tan contundente como creo que sí que podería comprometer sobre algo o alguén.
ResponderEliminarAjá, entendido, doctorcito. Perfecta la lección. :-))
ResponderEliminarCurso de gallego:
ResponderEliminar¿Tentintantón? Tentinta, ten.
Parece japonés; pero no, es gallego.
Traducción:
¿Tiene tinta Antonio? Sí.
(¿Ten tinta Antón? Ten tinta, ten).
Como ven, un gallego jamás dice simplemente sí. Es el Yes I do de los ingleses ;-)
¡Saludos, Guindiiiiiii! A través de las olas, como siempre, ya sabes.
Curso de gallego:
ResponderEliminar¿Tentintantón? Tentinta, ten.
Parece japonés; pero no, es gallego.
Traducción:
¿Tiene tinta Antonio? Sí.
(¿Ten tinta Antón? Ten tinta, ten).
Como ven, un gallego jamás dice simplemente sí. Es el Yes I do de los ingleses ;-)
¡Saludos, Guindiiiiiii! A través de las olas, como siempre, ya sabes.
Sí o galego é unha lingua moi versátil.
ResponderEliminar